ترجمه زبان انگلیسی به فارسی

همه ما روزهای خوب و بدی در کار داریم ، اما برای مترجمان موفق ، روزهای بد استثنائاتی نادر است. ترجمه جمله انگلی

توسط DASTESALAMATT در 10 اردیبهشت 1400
همه ما روزهای خوب و بدی در کار داریم ، اما برای مترجمان موفق ، روزهای بد استثنائاتی نادر است. ترجمه جمله انگلیسی به فارسی شروع هر روز شروع صحیح یک قسمت اساسی در یک مترجم موفق است ، بنابراین در اینجا ما پنج نکته در مورد کارهایی که مترجمان موفق قبل از شروع ترجمه انجام می دهند ارائه می دهیم. 1. روز خود را برنامه ریزی کنید مهم این است که روز خود را برنامه ریزی کنید تا وقفه های بدون برنامه را به حداقل برسانید. اگر وقتی در وسط ترجمه متن پیچیده هستید مدام در کار شما قطع می شود ، کار طولانی تر می شود و کار راضی کننده نیست. بنابراین قبل از شروع ، همه چیزهایی را که باید تحویل بگیرید ، از میان وعده ها گرفته تا فرهنگ لغت مورد علاقه خود داشته باشید. همچنین برنامه ریزی کنید که وقت استراحت منظم داشته باشید. اگر چند لحظه به خودتان آرامش دهید تا باشاریا بعد از پرداختن به هر قسمت بزرگی از یک سند ، به شما کمک کند تا سطح انرژی خود را حفظ کرده و ذهن خود را تازه نگه دارید. یک مترجم موفق حتی توصیه می کند برنامه ریزی فشرده سازی و شروع پرش بین صفحات را برای فوق العاده هوشیاری انجام دهید! 2. در مورد تمام جزئیات واضح باشید قبل از شروع ترجمه ، اطمینان حاصل کنید که 100٪ از جزئیات کار شفاف هستید. آیا مشتری لیستی از گزینه های کلمه ترجیحی دارد که بیش از یک انتخاب در زبان مقصد وجود داشته باشد؟ آیا آنها می خواهند زیرنویس های تصویری ترجمه شده یا فقط متن اصلی متن در سند باشد؟ دانستن پاسخ این نوع س questionsالات قبل از شروع به شما اطمینان می دهد که می توانید شتاب خود را حفظ کرده و از آزار دادن مشتری با س avoidال خودداری کنید ، بدین معنی که هم شما و هم مشتری روزی روان تر را سپری خواهید کرد. 3. نرخی را تعیین کنید که از آن راضی باشید این ممکن است یک نکته واضح به نظر برسد ، اما اغلب اوقات وسوسه می تواند پایین آوردن نرخ پایین ترجمه جملات انگلیسی به فارسی برای تأمین شغل باشد. گرچه این کار ممکن است شما را به نتیجه برساند ، اما انتظار غیر واقعی را با مشتری ایجاد می کند و به این معنی است که شما از ترجمه بسیار کمتری لذت خواهید برد ، سرعت کار کندتر و فرایند دشوارتر ترجمه را ایجاد می کنید. 4- سرعت خود را بشناسید شما می دانید که با چه سرعتی می توانید ترجمه کنید ، بنابراین بیش از حد متعهد نشوید. واقع بین باشید که چند ساعت می خواهید روزانه کار کنید و در این مدت می توانید چه کارهایی انجام دهید. این امکان را برای شما فراهم می کند تا با مشتری موعد واقعی گوگل ترجمه خود را به توافق برسانید و از احساس وحشت زده داشتن بیش از حد برای انجام کار و زمان کافی برای انجام آن جلوگیری کنید. 5. در زمان احتمالی بسازید سرانجام ، اطمینان حاصل کنید که در برخی مواقع احتمالی برنامه ریزی کرده اید. زندگی راهی دارد که می تواند ما را غافلگیر کند ، از یک سرماخوردگی غیرمنتظره گرفته تا یک تماس تلفنی طولانی از یکی از اقوام دور که ناگهان به کمک شما نیاز دارد. برای هر کار کمی وقت بگذارید تا اطمینان حاصل شود که می توانید از پس هر کاری برآیید و ترجمه را با موفقیت و با لبخند بر لب به پایان برسانید. افکار نهایی برای اطمینان از اینکه مترجم موفقی هستید از کدام یک از این نکات استفاده می کنید؟ چه راهکارهای دیگری برای اطمینان از موفقیت به کار می گیرید؟ به ما اجازه بدهید از تفکرات شما در نقطه نظرات آگاه شویم.
آخرین مطالب
مقالات مشابه
نظرات کاربرن